Entre tant de douceur
Et tant de douceur
Cette feinte rudesse hérissée
J'ai envie d'approfondir un peu mes paysages. Je suis très intéressée par la recherche de l'essentiel ; ce qu'on appelle le soi par rapport à l'ego. J'ai le sentiment de ne pouvoir effectuer cette recherche qu'à travers des thèmes qui me sont proches puisque je les vis [...]
Jacqueline MERVILLE
Sur le tard je n'aime que la quiétude.
Loin de mon esprit la vanité des choses.
Dénué de ressources, il me reste la joie
De hanter encore ma forêt ancienne
|
Wang Wei
Maison sans racines
Engluée dans tes mailles
Vissée à tes ancrages
Couvant parures et biens
Je me défais de tes cordages
Te laisse à tes façades
A tes entraves de mille riens
Pour célébrer
La Maison sans racines
Entre ses murs dévêtus.
|
Andrée CHEDID
un chant d'amour
[...]
Six millions de mots passent dans la cendre du livre
je ne puis achever cette phrase
Six millions de mots sont traqués dans la cendre du livre
je ne puis achever cette phrase
Six millions de mots se couchent dans la cendre du livre
la bouche est faite à l'herbe rase
Six millions de mots dispersés
Six millions de mots récupérés
Pour disperser cinq cent mille mots
cinq cent mille mots réfugiés
cinq cent mille mots dans le miroir
[...]
|
Michaël GLÜCK
Est-ce que cela a existé ?
[...]
Faire avec
l’angle mort
Le hors champ
l’image inaccessible
les trous de l’histoire
[...]
On part c’est notre tour
parfois on revient au pays
comme en étrange demeure
et on se raconte nos vies
où il reste à faire
|
Chantal RAVEL
Congère
y a-t-il
ralentissement
fallait-il
vite
encore
aller vite
|
mais
le souffle
que tu ne retiens pas
est
le tien
quand tu respires
|
André du BOUCHET
Les yeux levés
Tu lèves les yeux
le ciel qui vient à ta rencontre
n’arrête ni espoir ni désespoir
où se heurtent les cris
ton amour lui ressemble
son eau attire ta soif
l’une et l’autre se confondent
même est le puits
|
Sylvie Fabre G .
Ars poetica
Vois la manière dont ma plus douce
pensée
comme un enfant qui vient de naître
respire
dans la terre chaude
du poème
|
Herman DE CONINCK
Traduction du Néerlandais
par Albert BONTRIDDER
***